徒歩で日本縦断の旅 Walking Across Japan 4
Today was still very cold.
I put on all my thickest clothes and pants, and began walking.
But after putting on so many layers, my sweat started pumping out like a hot spring.
I had to constantly wipe it away.
If I took off the thicker clothes, my body felt too cold. But if I kept them on, I became completely soaked.
So I thought,
“Well, I guess it is hot spring all the way.”
I placed paper towels between my skin and my clothes, hoping they could absorb the sweat and keep my body dry.
But the longer I walked, the more my body overflowed. Soon, the amount of sweat became more than the paper towels could hold.
On the road, even the smallest things became important.
A dry shirt.
A warm hand.
A place to stop for a moment.
I went into a local post office and borrowed the restroom, just so I could wipe off my sweat.
As promised, I walked all the way to Kazuki’s house.
By the time I arrived, the sun was setting.
That night, I stayed with Kazuki’s family.
I changed my clothes and took a shower.
I was so dehydrated from sweating inside my clothes that I felt like I could twist a whole bottle of water out of them.
That night, everyone prepared dinner, and we all ate together.
Knowing that I love Doraemon, they watched Doraemon with me.
And we ate dorayaki together.
Later that night, after the children had gone to sleep, the three of us stayed up and talked.
During the conversation, I kept drinking water, trying to make up for all the liquid I had lost.
They offered me shōgayu, a hot ginger drink.
I liked it so much that I kept asking for refills.
But they did not have an electric hot-water pot, so each time I wanted more hot water, they had to boil it again on the stove.
While I was waiting for the next batch of hot water, I made a small Japanese pun.
Since I kept asking for shōgayu again and again, I joked that Kazuki-san would probably say,
“Shōganai.”
It can’t be helped.
A dajare.
After a cold day, I arrived at a warm house.
~to be continued~
今日はまだとても寒かった。
厚手の服とズボンを全部着込んで、歩き始めた。
でも、何枚も重ね着をしたせいで、汗が温泉みたいに噴き出してきた。
何度も何度も拭かなければならなかった。
厚手の服を脱ぐと、体が寒くなる。けれど着たままでいると、今度は中からびしょびしょになってしまう。
だから思った。
「まあ、今日はこのまま温泉でいくしかない。」
汗を吸って体を乾いたままにできるかもしれないと思って、肌と服の間にペーパータオルを挟んだ。
でも歩けば歩くほど、体から汗があふれ出してきた。すぐに、ペーパータオルが吸いきれる量を超えてしまった。
道の上では、本当に小さなことが大事になってくる。
乾いたシャツ。
温かい手。
少し立ち止まれる場所。
地元の郵便局に入り、トイレを借りて、汗を拭かせてもらった。
約束通り、カズキさんの家まで歩ききった。
到着した頃には、日が暮れていた。
その夜は、カズキさんの家族の家に泊めてもらった。
服を着替えて、シャワーを浴びた。
服の中で汗をかきすぎて、まるで服を絞ったらペットボトル一本分の水が出てくるような気がした。
その夜、みんなが夕食を用意してくれて、一緒にご飯を食べた。
僕がドラえもんが好きだと知って、みんなでドラえもんを観た。
そして、どら焼きも食べた。
夜遅く、子どもたちが寝たあと、三人でしばらく話をした。
話している間、僕は失った水分を取り戻そうとして、必死に水を飲み続けていた。
すると、生姜湯を出してくれた。
温かい生姜の飲み物だった。
それがとてもおいしくて、何度もおかわりをお願いしてしまった。
でも家には電気ポットがなかったので、お湯を足すたびに、毎回コンロで沸かしてくれていた。
次のお湯を待っている間、僕は小さな日本語のダジャレを言った。
僕が何度も何度も生姜湯をお願いしていたので、
「カズキさん、きっと『しょうがない』って思っているかもしれませんね。」
そう冗談を言った。
しょうがない。
生姜湯。
ダジャレだった。
寒い一日のあと、僕は温かい家にたどり着いた。
〜つづく〜
今天還是非常冷。
我把所有最厚的衣服和褲子都穿上,然後開始走路。
可是穿了這麼多層之後,我的汗開始像溫泉一樣不停冒出來。
我必須一直擦汗。
如果把厚衣服脫掉,身體就會覺得太冷。可是如果繼續穿著,整個人又會從裡面濕透。
所以我心想:
「好吧,看來今天只能一路溫泉下去了。」
我把紙巾塞在皮膚和衣服之間,希望它們可以吸汗,讓身體保持乾一點。
可是走得越久,身體裡的汗就越不停地冒出來。很快地,汗量已經超過紙巾能吸收的程度。
在路上,就連最小的事情都變得很重要。
一件乾的衣服。
一雙溫暖的手。
一個可以停下來一下的地方。
我走進當地的郵局,借用了廁所,只是為了擦掉身上的汗。
按照約定,我一路走到了Kazuki家。
到達的時候,太陽已經下山了。
那天晚上,我住在Kazuki一家人的家裡。
我換了衣服,洗了澡。
因為衣服裡面流了太多汗,我甚至覺得如果把衣服擰一擰,應該可以擰出一整瓶水。
那天晚上,大家準備了晚餐,我們一起吃飯。
知道我喜歡哆啦A夢,他們就陪我一起看哆啦A夢。
我們也一起吃了銅鑼燒。
晚上晚一點,孩子們都睡著之後,我們三個人繼續聊了一會兒。
聊天的時候,我一直拼命喝水,想把白天流失的水分補回來。
他們給我喝生薑湯,一種熱熱的薑汁飲品。
我太喜歡了,所以一直請他們幫我加。
可是他們家沒有電熱水瓶,所以每一次我要加熱水,他們都必須重新用瓦斯爐煮水。
等下一鍋熱水的時候,我說了一個小小的日文諧音笑話。
因為我一直一直要生薑湯,所以我開玩笑說:
「Kazuki先生一定會想說,しょうがない吧。」
しょうがない的意思是「沒辦法」。
生薑湯是しょうがゆ。
しょうがない。
一個日文冷笑話。
在寒冷的一天之後,我抵達了一個溫暖的家。
〜未完待續〜