プロローグ Prologue — The Calling


x-ray of my right knee

Originally, I was only planning to go to Okinawa for a one-week trip.

Then, three days before the flight, I received a signal:

“Walk across Japan.”

At that time, I was lost. I did not have a clear answer for my life. Only this strange feeling that I had to move — that if I kept walking, something might be revealed.

A strange sense of destiny trembling through my soul.

Before leaving, I went to see an orthopedist and had an X-ray taken. I wanted to know what walking long distances with a 15-kilogram pack might do to my bones and my body.

While the doctor was examining my X-ray, he overheard me talking about my plan to walk across Japan.

Then he told me that when he was young, he had done something similar traveling through Europe as a backpacker.

He looked at me in the eyes and said:

“You can do it. You can walk across Japan.”

I was still full of doubt, but I thanked him anyway.

Since I was heading to Japan in the winter, I brought the warmest clothes I had from Los Angeles and thought they would be enough.

Just to be safe, I went to a nearby outdoor shop and asked the staff to check my gear.

When the lady at the shop looked inside my bag, her expression changed.

She stared at me in shock and said:

“You’re crazy. you are doomed.”

I showed her a photo of a Chinese traveler from the 1930s who had crossed the world by foot and bicycle with just a backpack.

She looked at the photo and said:

“Well, back then he didn’t have to carry a laptop, cameras for filming, or drawing equipment for making drawing along the way.”

And she was right.

So I spent the rest of the afternoon choosing gear for a journey I still barely understood.

The next day, before heading to the airport, I went to another branch of the same outdoor shop near the airport.

I still needed a backpack that could fit all my gears, clothes, cameras, and drawing equipments.

The staff helped me go through everything one last time. They were very patient, checking each item with me and helping me reach the perfect balance between weight and functionality.

As we looked over the equipment, another staff member said to me:

“What you are doing is very meaningful.”

I was very touched by her words and I carried those words with me.

~to be continued~


日本語

もともと、私は沖縄へ一週間だけ旅行するつもりだった。

そして出発の三日前、私はひとつの信号を受け取った。

「日本を歩いて縦断しろ。」

その頃、私は迷っていた。自分の人生に対する明確な答えはなかった。ただ、この不思議な感覚だけがあった。動かなければならないという感覚。歩き続ければ、何かが見つかるかもしれないという感覚。

魂の中で、運命のようなものが震えているようだった。

出発する前に、私は整形外科へ行き、レントゲンを撮ってもらった。15キロの荷物を背負って長距離を歩くことが、自分の骨や体にどんな影響を与えるのか知りたかった。

医者が私のレントゲンを見ている時、私が日本を歩いて縦断する計画について話しているのを耳にした。

すると彼は、自分も若い頃に似たようなことをしたことがあると言った。バックパッカーとしてヨーロッパを旅したのだという。

彼は私の目を見て、こう言った。

「君ならできる。日本を歩いて縦断できるよ。」

私はまだ不安でいっぱいだったが、それでも彼にお礼を言った。

冬の日本へ向かうことになっていたので、私はロサンゼルスで持っていた一番暖かい服を持っていき、それで十分だと思っていた。

念のため、近くのアウトドアショップへ行き、店員さんに自分の装備を確認してもらった。

その女性店員が私のバッグの中を見た時、表情が変わった。

店員さんは驚いた顔で私を見つめ、こう言った。

「あなた、クレイジー。もうおしまいよ。」

私は店員さんに、1930年代にたったひとつのバックパックで、徒歩と自転車で世界を旅した中国人旅行家の写真を見せた。

店員さんはその写真を見て、こう言った。

「でもその時代の彼は、ノートパソコンも、撮影用のカメラも、道中で絵を描くための道具も持ち歩く必要はなかったでしょう。」

そして、店員さんは正しかった。

だから私はその日の午後の残りを、まだほとんど理解していない旅のための装備選びに費やした。

翌日、空港へ向かう前に、私は同じアウトドアショップの空港近くにある別の店舗へ行った。

すべての装備、服、カメラ、そして画材が入るバックパックがまだ必要だった。

店員さんたちは、最後にもう一度すべての荷物を一緒に確認してくれた。とても親身になって、一つひとつの道具を見ながら、重さと機能性の一番いいバランスを一緒に探してくれた。

装備を確認している時、別の店員さんが私に言った。

「あなたがやっていることは、とても意味のあることです。」

私はその言葉にとても胸を打たれ、その言葉を心に持っていった。

〜つづく〜


中文

原本,我只是打算去沖繩旅行一個星期。

然後,在出發前三天,我收到了一個信號:

「徒步橫跨日本。」

那時候,我很迷惘。我對自己的人生沒有明確的答案。只有這個奇怪的感覺,覺得自己必須移動——如果我繼續走下去,也許有什麼東西會被挖掘出來。

那像是一種奇怪的命運感,在我的靈魂裡顫動。

出發之前,我去看了骨科醫生,並照了 X 光。我想知道,背著 15 公斤的背包長距離行走,會對我的骨頭和身體造成什麼影響。

醫生在檢查我的 X 光片時,聽見我在談論自己徒步橫跨日本的計畫。

然後他告訴我,他年輕的時候也做過類似的事情,曾經以背包客的方式旅行歐洲。

他看著我的眼睛說:

「你可以做到。你可以徒步橫跨日本。」

我心裡仍然充滿懷疑,但我還是向他道了謝。

因為我要在冬天前往日本,所以我帶了自己在洛杉磯擁有的最暖的衣服,並以為那樣就足夠了。

為了保險起見,我去了附近的一家戶外用品店,請店員幫我檢查裝備。

當那位女店員看進我的包包時,她的表情變了。

她震驚地看著我,說:

「你瘋了。你完蛋了。」

我給她看了一張 1930 年代中國旅行家的照片,他曾經只靠一個背包,徒步和騎自行車橫跨世界。

她看著那張照片說:

「可是那個年代,他不用帶筆記型電腦、不用帶拍攝用的相機,也不用帶一路上畫畫用的畫具。」

而她是對的。

所以那天下午剩下的時間,我都在為一趟自己仍然幾乎不了解的旅程挑選裝備。

隔天,在前往機場之前,我去了同一家戶外用品店靠近機場的另一間分店。

我還需要一個能裝下所有裝備、衣服、相機和畫具的背包。

店員們幫我最後一次檢查所有東西。他們非常有耐心,和我一起確認每一樣物品,也幫我在重量與功能之間找到最好的平衡。

當我們一起檢查裝備時,另一位店員對我說:

「你在做的事情是很有意義的。」

我被她的話深深感動,也把這句話帶在了心裡。

~未完待續~

Previous
Previous

プロローグ Prologue — Okinawa